Was ist eigentlich, wenn sich ein offen schwuler Mann dafür entscheidet, in einer erzkonservativen nordost-italienischen Stadt als Bürgermeister zu kandidieren und seine Homosexualität dabei als Geheimwaffe zu gebrauchen? Was würde passieren, wenn er sich zudem noch während seiner Wahlkampagne in seinen Wahlkampf-Manager verliebt und dieser eine Frau ist? Wie werden die Wähler reagieren, wie die politischen Gegner, was sagt sein Lebensgefährte dazu? Und wie, und vor allem für wen, wird sich am Ende sein Herz entscheiden?
A teenager comes to terms with his place in the world when he learns of his mother’s immoral past the day before his grandfather’s funeral.
Seven people in a therapy group are forced to find new ways of coping with their problems when their therapist dies in the middle of a session.
Some Say No is a new Italian comedy with a very serious subject: the way the country's society is corroded by favoritism that pushes inferior people to the top in virtually every field. In Florence, three thirty-somethings band together to wage their own war on the system. Each of them is a person of talent who has been pushed out by "favorites" or raccomandati, people who have muscled in on the promotions they ought to have gotten by pulling strings.
Lucia is a young and talented advertiser but is out of luck when it comes to love. Madly in love with her best friend's boyfriend, she struggles with her feelings when they are set to get married.
Nach dem tragischen Verlust seiner Ehefrau führt der ehemalige Polizist Sante Moras (Luca Argentero) ein einsames und eintöniges Leben als Gefängniswärter. Doch seine Routine wird jäh unterbrochen, als ein verurteilter Kindermörder unter seiner direkten Aufsicht stirbt. Die Beweise gegen Sante sind erdrückend, und der unerbittliche Kommissar Tommaso Lago (Francesco Acquaroli) ist fest entschlossen, ihn zu fassen. Auf der Flucht bleibt Sante nur die Hilfe der hartnäckigen Journalistin Fabiana Lai (Cristiana Dell'Anna), die ihm hilft, seine Unschuld zu beweisen und eine Reihe weiterer Morde zu verhindern. Denn die verschwundenen Mädchen im Hinterland Sardiniens sind Teil einer weitreichenden Verschwörung, die bis in die höchsten Kreise reicht – und Sante soll der perfekte Sündenbock sein.
Mattia, a building contractor on a promising career path, is about to close the biggest deal of his professional life, when his illegally-hired worker Kamal falls off some scaffolding, suffers a severe break and threatens to sue and press charges against Mattia unless... Unless Mattia takes his place in an advanced course for pastry makers! This is the reason Kamal came to Italy from his native Egypt and that will allow him to realize his dream of opening his own pastry shop... Mattia has no choice but to take Kamal’s place in the school and pretend to be him. Among laughs and mouth-watering recipes, Mattia will discover a way to bring his and Kamal's disparate cultures together.
The sequel to 2011 film "I soliti idioti".
Kyle (Jeremy Sumpter) ist zu weit gegangen: Unter Alkoholeinfluss hat er einen schweren Autounfall verursacht und muss nun mit den Konsequenzen leben. Sein Vater, ein erfolgreicher, vermögender Unternehmer, will Kyle auf den richtigen Weg bringen und steckt ihn darum in eine Bootcamp-Schule – immerhin entgeht der junge Mann so dem Gefängnis. Auf einer Insel, in der Nähe von Schottland, bekommt Kyle eine zweite Chance und trifft dort auf andere Jugendliche, die ebenfalls einen Neuanfang wagen wollen. Hartes Training und die wilde Natur zwingen Kyle und Co. Verantwortung zu übernehmen. Als eine Gruppe von Söldnern, unter der Führung von dem ehemaligen Soldaten Speck (Ed Westwick), die Schule stürmt und zahlreiche Lehrer und Wachposten tötet, wird aus dem Bootcamp eine Festung. Zahlreiche Schüler werden als Geiseln genommen und sollen Lösegeld in Millionenhöhe bringen. Kyle gelingt die Flucht – allerdings nicht unbemerkt. Ob er dem Tod entfliehen kann?
Andrea is having a bad luck with girls. Maybe because he's only man in his big family which include mother, three sisters, grandma, nurse and a dog which is of course female also.
The movie is a biopic about Mia Martini, an italian singer who died in 1995.
A comedy show.
Guido and Antonia are a young couple with opposed characters and backgrounds. He works a night job as a doorman, while she works all day in a car rental service. This is the story of what happens when they decide to have a child.
Gilda has long since moved to a small southern island and earns her living as a prostitute in a context suspended between retrograde traditions and modernity. During one summer, his destiny intersects with that of Olivia and Crocetta, two women from the area, the former a happy wife and the latter an ugly, unlucky wife. The three are forced by fortuitous circumstances to come together to save themselves but their behavior attracts the suspicions of Nino Malachia, a brusque police commissioner who is convinced that they are hiding something.
April 24, 1993: it's the last broadcast of Radiofreccia, an independent radio station closing after 18 years, barely one minute before coming of age. Bruno, one of its founders, begins to tell its story, the story of a group of friends—especially troubled Freccia's—and a period of their youth in their small hometown.
A music group and a journalist cross the region of Basilicata by foot to attend a music festival.
Nach der langen arktischen Winterpause bricht eine Eisbärenmutter mit ihren beiden Kindern ausgehungert zum Packeis auf, um dort Nahrung zu suchen. Durch die Klimaerwärmung schmilzt ihr Jagdrevier immer schneller weg. In der Tundra wandern riesige Karibuherden, während in den Regenwäldern Paradiesvögel leben und in der südafrikanischen Kalahari-Wüste eine Elefantenkuh mit ihrem Jungen eine beschwerliche Wanderung durch Trockengebiete auf sich nimmt. Nach dem Zuschauer-Run auf die Tiefseebewohner in Deep Blue erfreut das BBC-Team um Alastair Fothergill erneut mit einer spektakulären Naturdoku, die eine Reise vom Nordpol zum Südpol antritt und atemberaubende Schönheit und bedrohte Artenvielfalt entdeckt.
A funny story about two brothers, Pietro and Francesco, and what happens with them and their families after Petro loses his memory.
A man in his mid-20s, still living at home with his mother and stepfather, puts all his eggs in one basket: the girl who works at his local coffee shop. The problem is, she has a serious boyfriend. As they become closer, the line between friendship and intimacy is blurred, and the situation forces both to examine where they are in their lives.
Jenny ist lesbisch und lebt in einer glücklichen Beziehung mit der jungen Kitty. Gerne würde sie ihrer Liebe mit einer Hochzeit Ausdruck verleihen, doch zögert sie, ihre eher traditionell gewirkte Familie mit diesen Wahrheiten zu konfrontieren. Als man wiederholt versucht, sie mit Kerlen zu verkuppeln, und komische Gerüchte beginnen die Runde zu machen, sieht sie sich jedoch zum Coming Out gezwungen. Mit verheerenden Resultaten. Papa, der Feuerwehrmann, schämt sich, Mama geht auf Distanz, und ihre Schwester fühlt sich belogen und betrogen.
Ursprungsland | IT |
Original Sprache | it |
Produktionsländer | Italy |
Produktionsfirmen |