Delves deep into the anxiety, thrill and uncertainty of six aspiring animation artists as they are plunged into the twelve-week trial-by-fire that is the NFB's Hothouse for animation filmmakers.
See how the group came to be and what it took for each member to be selected into the final group of Now United.
Since 2013, Nixon Newell has travelled the world as a professional wrestler. This is the story of her goodbye to independent wrestling.
Debbie was already pregnant in Indonesia before she was married to Taiwan. Her useless husband has no doubt till Debbie’s Indonesian friend visit the family...
A teenage girl faces her obstacle in her love for a talented boy.
In 1943, where everything was prohibited, and the Nazi grip on the Danish population tightened, more and more growing resistance to the occupation quite naturally in the Danish population. In Aarhus break 2 young men, Holger Mikkelsen (Ole Lemmeke) and Leo (Per Morberg) into a company who sympathize with the Germans, and burn repairer. It had been a close thing, but when, however, to reach safety before occupying forces emerge.
Nachdem alle Kriege und Schlachten vorbei waren und das Böse endgültig besiegt schien, ritt Fantaghirò durch ihr Königreich um sich von allen Strapazen zu erholen. Nichts ahnend, dass ihr ein, das entscheidendste, Abenteuer noch bevorstand. Während sie auf der bunten Wiese Blumen pflückt, gerät ihr Pferd Goldmähne in Gefahr. Sie versucht es zu retten und wird dabei selbst von fünf unbekannten Räubern gefangen genommen. Sie landet in einer düster wirkenden Behausung und trifft auf die, die den Anschlag auf sie befohlen hatte - die schwarze Hexe, die um ihre dunklen Zauberkräfte bangt, da sie inzwischen durch ihre Hilfsbereitschaft Fantaghirò gegenüber so gut geworden ist, dass sie nur noch einen Ausweg sieht, ihre alten bösen Kräfte wieder zurück zu erlangen. (wikipedia.org)
Fátima, Lô and Helena are three friends that love to dance forró. They live in the Alto da Penha, in Crato. As Fátima and Helena work hard taking care of the cemetery flowers, Lô recall the ladies for a forró party in the neighborhood.
Donna is sent to a reform school to take the fall for bad boy Vince. Inside, she makes friends and learns about herself.
Gerade ist Susan mit Ehemann Richard und Sohn Jimi von New York nach Woodstock ins Hudson Valley gezogen. Richard wird in der Kleinstadt eine Arztpraxis übernehmen, in der Hoffnung, dass die Familie dann wieder mehr Zeit füreinander hat. Bereits kurz nach ihrer Ankunft macht Susan eine Entdeckung, die ihr den Boden unter den Füßen wegzieht: Lucas, ein erfolgreicher Fotograf und der leibliche Vater ihres Kindes, ist nicht nur in der Stadt, er arbeitet vorübergehend sogar an Jimis Schule. Verzweifelt versucht Susan ihr Geheimnis zu hüten, um ihre Familie zu schützen. Doch sie plagt auch das schlechte Gewissen. Hat sie damals einen schweren Fehler gemacht, als sie nicht nach Lucas suchte? Was wird ein Geständnis für ihre Ehe bedeuten? Und wird Jimi sie für ihre Lüge hassen? Dann erkennt Lucas, wer der Junge ist, der ihm so ähnlich zu sein scheint. Als Susan sich endlich dazu durchringen kann, ihrer Familie die Wahrheit zu sagen, scheint es bereits zu spät.
8mm film by Swiss artist Roman Signer.
Santiago is a skeptical young man, but his friend Andrés is obsessed with a mysterious door in the forest that he says is capable of taking them to another world. One day, Andrés disappears without explanation, which will lead Santiago to cross the mysterious door to find him.
Wao is 18 years old and represents a new generation of ladies in the police academy. In one occasion, she saves police officer Sergeant Chung life from a dangerous shoot out and to express his gratitude towards Chung, he assists her in graduating from the academy with disastrous consequences!
A young college student is given a disturbing ultimatum when a dark secret from his past is resurrected.
Casimê Celîl was born into a Yezidi Kurdish family in 1908, in a village called Kızılkule, located in Digor, Kars. The village and family life, which he longed to remember throughout his life, ends with the massacre they endured in 1918. During his long road to Erivan, Armenia, he lost all his family members. Left all alone, Casim was placed into an orphanage and was forced to change his name. To remember who he was and where he came from, every morning he repeated the mantra “Navê min Casim e, Ez kurê Celîlim, Ez ji gundê Qizilquleyê Dîgorê me, Ez Kurdim, Kurdê Êzîdî me”, which translates to: “My name is Casim, I am the son of Celîl, I come from the village of Kızılkule in Digor, I am a Kurd, and I am Yezidi”. He clings to every piece of his culture he can find, reads, and saves whatever Kurdish literature or art he comes across. As the year’s pass, Casim finds himself with an impressive collection of Kurdish culture and history.
Handmade and uniquely personal, this 16mm film in two parts explores a rural landscape with mythical connotations. First part: prelude. “Darkness, darkness, burning bright In the forests of the night. Vast flowered paths, fresh branches, Groves full of perfumes, birds and whispers, Site often seen again, and always contemplated....” Second part: oraison. “Darkness, darkness, burning bright In the forests of the night And the mad impulse of this distraught soul, And that had, the forehead circled in copper, under the moon….”
Origin Country | MX |
Original Language | es |
Production Countries | Mexico |
Production Companies |